张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 236 人浏览分享

开启左侧

苹果系统数百界面应用为中国用户改中文名 Siri例外

[复制链接]
236 0



  
苹果系统数百界面应用为中国用户改用中文名,Siri成例外

  澎湃新闻记者 周玲

  苹果公司旗下的产品、系统和应用采用全球统一英文命名,但在苹果近期即将推送的iOS、watchOS和macOS三大系统和相关应用中,中国用户将看到对应的“中文”名字。

  比如说,苹果的Wallet将变成“钱包”字样,Safari后面有了中文小尾巴“Safari浏览器”,Finder将是创意翻译“访达”。



  据澎湃新闻(www.thepaper.cn)记者了解,所有的翻译来自苹果中国创意团队,这是一次酝酿已久的操作。

  这样做的目的,主要为了更好服务中国消费者。苹果的产品之前更多是果粉在购买,果粉在识别这些英文名称不存在问题,但随着苹果产品逐渐被更多人接受,非果粉在识别这些英文名时会有些费力。考虑到这些情况,苹果公司进行了一次“改名行动”。

  根据苹果公司的说法,这次改名涉及三大系统数百处系统界面及自带应用,并且是中国内地用户独享的待遇,其他国家和地区暂时没有类似行动。

  苹果这次中文翻译主要有这些规律:



  一,直接翻译型,例如Wallet――改名后是“钱包”。这种直接中文意思翻译出来,对中国人来说找起来更顺手。

  很多用户可能不太懂英文,看到苹果很多英文名称会有不适应。同类的还有,Mission Control――调度中心,Dock――程序坞,Launchpad――启动台 ,都是直接翻译自英文原意。



  二,中英混合搭配型,例如Safari改成了Safari浏览器,FaceTime――FaceTime通话,Touch ID――触控ID。这些英文名称在全球已经广为人知,配上中文后缀这样对中国用户来说更为清楚。

  三,创意类翻译,有些名称很独特,也找不到合适的中文直译,就采用了创意性翻译。例如Finder――访达,Animoji――动话表情 、Spotlight――聚焦,Clips――可立拍,GrageBand――库乐队;

  这种翻译其实是考验苹果创意团队的功底。找到合适的中文并不容易,希望兼顾中英文,又要让中国用户能明白。比如,Finder――访达,这种翻译还是兼顾了各方元素,有点“信达雅”的味道。

  四,继续保留英文,不改动,例如Siri;而Siri这个英文名字已经全球用了5年,中国用户摸起iPhone也是脱口而出“Hi Siri”来启动语音。另外,“Hi Siri”启动涉及到语音启动指令,如果中国内地唤起Siri跟其他国家和地区不一致,也会有问题。应用商店App Store也为大家熟知,继续用英文名称。

  所以,新名字将会深度整合于iOS、watchOS以及未来的macOS这三大系统。打开iPhone、Mac或Apple Watch,无论是App图标下方,还是系统深处,都是统一的新名字。








举报 使用道具

回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

9

关注

15

粉丝

42462

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-11-5 00:32 , Processed in 0.025908 second(s), 31 queries .