张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3202 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3202 1
63.jpg 9 O) o" [5 E- z$ H! W) r
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
2 _8 p5 H5 f9 B$ i8 W' {+ T7 `* \8 L5 a9 K( I
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
% L1 Y! O+ r8 a4 ]- [; d: E9 A, M
5 E. p  |" N0 ?1 a* {3 \2 J        Pull over!把车子开到旁边。# C+ E- A0 Q2 C

& r3 R/ Z( K+ B% W- m/ |1 ?! @        Drop me a line!写封信给我。
; V8 m1 U9 c# g
. u! H# U. Z2 I5 U5 y5 k" ]        Give me a ring = Call me!来个电话吧!: E2 }6 C' P+ `- J
( d1 R$ \8 L  o  ~- x+ h) D) a1 y# c  j
        For here or to go?堂食或外卖。
+ b2 p) o5 Z5 ]5 |, }& H
  x6 L9 n& z: n; ]6 t+ ]$ |        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
# \4 ]2 Y. F5 S" `4 w5 l 6 W; K5 n. D% r; Y7 e" q0 E
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”  B; ^$ |' ?, x. v" n
  `& o( b$ N9 j/ s+ M4 Q; q
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。" n* j/ r6 f  j8 ?4 g9 E0 Q4 M
' V  u, F! R* }2 [
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!9 E. g& {$ I- N

8 y, {. d2 r1 K! c. j0 v        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
/ H! s2 W& b( a) G4 E ' k3 @$ d) h- |6 k( \8 S- E
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
1 S+ {" b9 I2 {3 Z( y
5 G9 H9 f; ^5 t# V8 p# `: b: J+ {        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话); S& ?2 {. A+ D: R
/ q, f& j! x; B+ v: b, |
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
! E0 K6 M# x7 r2 d" z . C2 `. [9 B2 h, |( d
        What a big hassle. 真是个麻烦事。: a# S. l8 j0 x: J. W% S5 J0 `

7 u! p. h% _1 F" c        What a crummy day. 多倒楣的一天。
$ C( o# a) @+ c2 l2 w
; A4 ?0 v' Q& n+ A2 r% o4 a: V        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
( Y% y+ C; ]$ R$ `5 t# ~4 h) J
) l* j( m4 L# w+ q) M$ {        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
; Y0 W6 X" [; b # t; V% V% Q# y$ C- r# g
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。. r# V" D# }, `  w
+ ?! z; x0 e7 c2 {" o
        It’s a long story. 唉!说来话长。
4 r! C9 |3 @% h' ]" r' } 0 v$ P, F! Q2 ]+ y# q. J8 V5 ?5 m$ J
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
# X5 t5 D5 ]* E# \3 v) n+ `% z
4 B3 T8 A5 U* o        Take things for granted. 自以为理所当然。& O9 z8 B, i) s3 u% F- r7 d. ^
- |- [+ k$ P* m: Y
        Don’t put on airs. 别摆架子。
) M! |: Z- S& c8 D- L( b
0 Y6 Z; i9 a7 T        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
2 h/ C9 M% v1 [5 S 0 w) J3 B' d) g- t' [" S! N% x" k
        Have a crush on someone. 迷恋某人. Q5 k1 L) q+ y! F0 r

8 }1 Z- }# D1 X8 F1 G        What’s the catch? 有什么内幕?; W; z5 e8 E" J  d3 l
6 H, |: ~/ d# x. m6 [
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)* K+ k& G/ e" H+ ?
; Z) l0 D! {) @8 h, h! V
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
0 C) Q/ o9 D/ g! N6 l+ V
4 y( }* H; S: d        Skeleton in the closet. 家丑; _; w3 K3 r+ n* e' O4 x/ j0 t. p

( R; d1 P) e0 c9 Q6 A# P        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
1 x8 f1 y% S/ A! }
* k5 R* f: b) ^4 b' e2 ~        A fat chance. =A poor chance. 机会很小7 i; `6 F0 I6 }1 ~& f

+ m% `0 Z7 P; X        I am racking my brains. 我正在绞尽脑& \4 G- {3 l. w  _

# r. W. l7 q' I- `6 h, \, f        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚- E8 s' a6 T+ c% S4 M, l% y

$ b0 f" g/ H9 {) J" i0 `        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
2 R# T5 }) ]  ` ! u" J) C. M0 h/ Z8 e' ^
        I am so fed up. 我受够了!
6 h% q; F& h' l, F4 o, E 8 X) l. N' b) k3 B3 O
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
: Y5 i3 M! `( b, ^2 o5 r
. F' d4 d2 A5 I5 u0 O        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
. H* ?5 o& L) u* b: k
, ]1 {3 ]9 A* M7 I+ |0 f        By all means = Definitely. 一定是。* R5 w* |5 N% C

% M5 f& q6 J, l' M3 t5 l9 H        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
' |1 }8 D# n. |" M% M9 q
& {9 K# h1 r3 ?3 @- U7 L7 d) o6 ]        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客. A4 B; m, k, M, N0 r3 t
7 M; Z6 r9 v% N0 K% V# A% g% |3 T
        Let’s go Dutch. 各付各的+ s9 b8 Z# C! R4 d
0 ~2 z0 R7 Z3 l% e& \1 R# ?
        My stomach is upset. 我的胃不舒服( m6 R: Z" ^( Y2 ^" D0 U, T

4 {5 P* a% }( e8 f        diarrhea 拉肚子
% @2 Y8 J- P: H9 \5 A( }6 u4 D 7 y; {" d/ n  C$ c. @
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,+ S& e* v7 S* C) K

3 p, m' C0 w; P; I# r0 e8 P% Q3 U        可以选择rare, medium或 well-done。
0 ?" @. u0 m3 t% q$ J$ R
: T3 c5 q$ k- r+ X& D2 J9 m+ ~        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
) b9 @( N$ V4 x! F " k( w1 E2 o) J
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)) Z1 R+ ~( l% [! U6 ~
" U3 i9 ~, Q; ]: c& A: v  P
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!* c! a* O; `7 D' Z. E( i; N% h

) }% m5 Z5 y- l& m! J4 c9 z0 M) ?        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!8 ]7 |- n2 t" Q: F+ M
  O9 r, w9 j  C5 l
        What’s the rush! 急什么!
* o5 V4 a* e; g6 ?! H- P. k6 V 1 g' {+ \/ r8 i4 D: N! `
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。; C9 e1 [9 X! f6 F4 B* }0 G' X

" R; \& H8 u! d3 g# t( i; r        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!! B/ \$ a6 x; L* h9 f

! R8 j* c$ f. ~. t        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。7 H! Q; N: j: M7 c( o) |8 E6 X

" w% e$ O. x$ V4 l: ]        flunk out 被当掉: S2 t2 n3 y2 d7 t; b2 S7 r
* _  w4 K( ?* e  M; {$ E
        take French leave 不告而别" w; ?; h# P: F- K, b) R
- J  I4 r3 u8 K  K
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
( w3 P3 H* J- n. c6 q. K6 c3 y
" U! r- _4 z2 _4 J4 ]& U  a        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。$ H, x# W' J) h! ~5 q# n( D
. \$ p) M& d+ s  }9 C0 Q
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。0 n5 S3 u% B! l& f
4 c% d. j1 S* {: n( S
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.# [! w  w& z7 A% H3 x8 E/ t
& M/ A" C" e$ b3 I8 F
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。0 L9 G) G. }3 e" T$ z) B' |
0 J: ^, t0 P/ c; `5 [
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
- z, q) |8 J% v1 S
1 h5 p5 u# B, C* I7 O        know one’s way around 识途老马。5 G* M0 O" h5 |1 {
7 H; ~, e8 S: |  m2 U& S# H
        lion’s share 大部分。  z; A2 K+ K& x( R
' S% |8 H5 ?* A% n4 b* Z! u
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
' X6 y, p8 T0 H: P& T& ^, i6 c : B2 m7 N8 M6 S
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-6-9 12:19 , Processed in 0.021555 second(s), 31 queries .