张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3806 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3806 1
63.jpg
) n, t6 \, F; e+ f3 m* S0 d4 g      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”( s7 E- E# d- C- f7 W& S, q

% ?% ]# u# q8 V* C" D" |# L  v        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
2 Y" L5 X/ _7 f. d' k- e; I
; x( c* B4 s' B3 e8 U/ w: |: O2 K        Pull over!把车子开到旁边。. l. t( L! v% R# E" ?( g

1 h8 m9 V2 d0 ?" n. z, P6 O* i; u        Drop me a line!写封信给我。
2 D, ~% ?0 _, n! E
6 h+ P! V# f5 t* u        Give me a ring = Call me!来个电话吧!+ S: Q: a2 C2 m$ h
8 P" h; X( z4 |. ^/ g' I; m
        For here or to go?堂食或外卖。. y+ H! k$ z$ j8 ~$ @8 ]
$ V* ?$ C, }$ A* i
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
$ n7 O& o. v. _; I$ ?$ m' P / X! ]  X8 n2 A* r" w  O) n
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
" D: [# [1 G) I% h) g' m& J4 A 6 z" F5 c0 A9 t: P' E
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
  q- R  i- J4 j
" ]2 `$ J* w( _1 b: y9 ]% f( z8 X: {3 X% n        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
/ w3 h8 k" a/ @4 n3 Z/ l' } ; t3 a; E( K0 A5 S4 t, a5 E
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
; k$ m7 O/ c' J# a0 r
1 g/ O) W! _4 W        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
8 y0 F. j# W8 M4 G
/ C( K& r3 j3 g( C2 ]0 c, |  f* x4 d0 F        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
/ I6 b% e4 R/ I/ ?5 a0 E
$ S' W9 Y7 P6 M& A2 G* m2 D        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
( Y) ]. c& \6 ^. I: q  K) h
" s+ b" A) L' j) z6 x0 g' e        What a big hassle. 真是个麻烦事。. h0 V) y+ b- Q% R

2 Z, ~5 c( [. Q* q        What a crummy day. 多倒楣的一天。
  @/ U$ O8 {6 a" ]! L2 x! E0 \; e
/ V9 @, H+ I' d$ B; m) |        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!" V* d0 T( j0 k" l9 H! c
9 f; {4 R4 A+ s2 ?, ~) D
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
0 K( E* r0 s% {) R* T
( X) l5 X& g& _5 ~+ r) b        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。& h1 B; ^$ p) N# d2 D8 V
% U# l; J! \0 @' C/ i- b3 A
        It’s a long story. 唉!说来话长。4 u) E4 O( u1 N& S" j& Y/ w* c
7 W3 W( W/ [+ Y) g. E
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
: h+ z) `: ?0 R( W
# _( I% Y& ]/ L( F$ q$ `2 ]        Take things for granted. 自以为理所当然。
5 E- m& K. x2 ~+ i7 ~
  R' O3 b2 Z: b; F# A        Don’t put on airs. 别摆架子。
" t8 M2 e% |% X. {   Z/ g) S2 _: b. ^+ W* q- J
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
9 S, X3 G9 Z, J+ Y9 N5 G9 q , H% s, }' |: R" C+ k- }
        Have a crush on someone. 迷恋某人% f) t; y& ~* f( d: p
2 u, `3 W3 Q- y& v5 j
        What’s the catch? 有什么内幕?
5 H, E. p& N6 B7 {: `1 Z- b3 ~ * M5 i  A' z' {+ g5 U+ L4 [9 l
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)8 w& z7 g2 b0 K- n7 D
! u8 o+ L$ o2 {# d
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
% s* n% {; ]6 B
# l/ q& y1 o, F' K4 J- S        Skeleton in the closet. 家丑
3 Y4 D# J1 \5 ?  g& N* g7 b7 e* u : e0 a% {! B1 x, h( t" E
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!" T2 l$ g( C) m9 e
, Y6 s: I2 e/ Z
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小% o6 l; T0 Q# s; V
( A  `: D- j: J3 L
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑" d; {8 V( ^5 @. z9 p
8 m: }2 T& ]+ b3 W
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚, B. g" Q7 r+ c& ^4 H8 S- d
% Q% o. }) U8 C' ^. I
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦0 W, `5 {. i# x. \0 S
" E* T$ J8 `6 q) A) V2 l* b
        I am so fed up. 我受够了!
# u4 ?1 l+ B8 L) R4 D
. ]9 y1 z% R3 l6 l. E# T        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
( R# ?# m0 O1 s' u# U 0 N- ]8 H& s, r" W" b7 M, q) n# e( w- [& ?
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?2 u# j- ~; K% z% k7 S8 M
' ?' ?& t/ _. P' f# S: M
        By all means = Definitely. 一定是。8 t8 z/ [4 t/ ~) d+ N
/ U' G; v3 g% h3 `6 F6 b
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
) \2 T7 I1 e$ r4 j: H4 c- t6 b 9 ~; q7 Q( b: x# h! G0 p+ V
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
- [8 @# A$ F1 F3 f " ]1 ?& t* v8 [; h4 F
        Let’s go Dutch. 各付各的6 s/ }, z1 r1 d8 a3 L
7 c3 g" A! Y6 [" F0 B7 `
        My stomach is upset. 我的胃不舒服' U+ M% }8 }! H3 S
) B3 P5 V$ @, C" r# S0 f
        diarrhea 拉肚子
4 z6 U7 Y2 G$ O9 q5 ^, C; Z3 u
9 C+ T- e+ Z4 n" [        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,: g+ W* c7 A/ |- i! `7 b5 c( Y
/ w6 \4 u4 M, m: Z5 s% N
        可以选择rare, medium或 well-done。
) \! V, F: Y( H; _8 q
( T' s  d" s2 P0 U: j6 j3 P        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
- L* B2 `. h8 h, a, Q( e 0 Q2 [9 j. Q: S0 ^- y
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
# D6 ]6 }7 `% O* k: M & v, q! H  P$ ]7 e, Q; W
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
' T  G. ]1 y5 u" x
5 z0 D/ Q0 ?& i        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!. X* v- _8 |% |3 Y7 p' W; `% V9 S
, ^7 W+ ^: ~% g6 [4 b
        What’s the rush! 急什么!
5 G( l5 L: m9 \: o: x 5 u8 V3 n* q9 Y
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
- C, n& n# {! v5 Y- O0 O 4 S$ G+ K: x) r9 l$ A
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!: P" [0 o+ ]% e. g) j

! i) g+ P/ o8 p6 a        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
+ ~* b: B/ i) N& Y$ Q! c
+ [  c% h" `- K1 S        flunk out 被当掉
+ F; R. ?7 y+ P/ T' S# Y9 I + h3 z0 v+ e6 w% b/ o) ~2 Q
        take French leave 不告而别$ o$ I, q8 `7 A, Q, z

- |) N" L# K3 S' F5 B) @6 i4 _" `        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。0 }6 L6 N- o% ~) U3 G. c
: S. h* `3 [) B' t$ I0 u$ w
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。. B0 G9 P) C$ \$ Z
) U: r% h& [( V
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
8 b9 ]% U+ V; w
0 y* E* g8 B7 |# P        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.4 Q# I7 s* m3 h& p+ o& h" H& r

& Q& S" P0 z. ~6 m- Q9 S        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
; I6 V* i+ M' E7 A( C8 ~8 N ) E# k1 e' ~. T' y! g/ X! K" T0 {! e: {
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
% _/ t1 d) t6 V
% ^( V- ~. z) N3 T        know one’s way around 识途老马。
0 l* t( T3 |2 c/ W- t6 _  ^
( b2 h, F/ D: V* W/ g2 k        lion’s share 大部分。3 [# [/ {& s+ O  J: R: J9 z

4 Q! |* J9 Q; I. x8 g1 f1 N        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。2 V1 |" k3 ?2 A# B7 y. h
' }4 S5 M* P1 R* X
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-12-21 21:56 , Processed in 0.031418 second(s), 31 queries .