% e! c X' v: w6 v0 R
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”/ ]3 `& p9 M4 f0 J

0 ^, a& t/ V6 j5 i 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
& b0 a, h$ w, z) |3 {2 r" l2 q , j4 L; p+ ~1 I' [5 \
Pull over!把车子开到旁边。
- Y8 v$ M! p4 U2 R' P1 _ ; \, H1 B9 I1 t0 O! r. I, p/ C
Drop me a line!写封信给我。, ?$ S* s: _1 A, C
( H3 \, ]6 T& S, x/ O, s
Give me a ring = Call me!来个电话吧!( @7 ~8 m; n$ h8 y- n
; |$ Q& f% {3 N- M- n* E G
For here or to go?堂食或外卖。
& ^9 A! ~/ _ f 3 D+ O, d% Y% S1 n2 ~5 U# k5 j
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
U* L9 S. {' m8 Q& o! F4 i; n , I. ?* F& r/ Y
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”0 Q! L Y; }+ c$ k& \9 M+ b
3 Q; F$ l( f0 V$ X( Q
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
( i7 z" u. Q) ^0 B - _, d Q- j3 ^1 n( D( ?
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!% b. y5 n4 B" |7 [( a, w9 B3 l
@9 F2 N( ~3 e- k% g Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
8 H' \. `, s: y3 H4 b9 M" c + ~# T. L2 z! X( U0 u
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。& j" p" x, ~3 Q, ?
& b9 D% U8 {2 k- S' W1 u9 ], Z0 Q Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话); \, N9 m. g/ r6 j/ X
. J9 O/ K5 Q1 F5 I5 c Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
6 h8 ]! t1 x( X3 z - ] I& i1 p, K# Z1 F' D/ @; j
What a big hassle. 真是个麻烦事。 l& Q5 L/ k* a. t& l/ N
% P7 b8 i# q' }- |/ ~ What a crummy day. 多倒楣的一天。; k/ f$ E5 |5 t0 t- S
4 J; y! u- `( y' _. Q Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
( h" N7 U- x5 l7 ]2 c' l / |7 h- P8 s: M1 B
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。/ N6 E; H3 M) G# c7 s# j
. I/ @4 ^. C) V+ U Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
) n8 Z+ Z* a9 b0 X) U9 H+ x - S R3 Z( r9 _( f% \4 H" Z6 A" K
It’s a long story. 唉!说来话长。: }% l# v% e) v! G, q0 c: n
3 J( l6 g' l- `, q How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
* o8 c$ a8 ]# O( d+ k( H# u
; y4 w6 q6 ]4 H) [ Take things for granted. 自以为理所当然。7 h/ _- f: p3 t) H" }7 S3 J7 b
" Z6 c9 A# P& h* \" \, _
Don’t put on airs. 别摆架子。, E) w. G3 b, L3 F+ \
3 R- m( i0 @# U$ x; e, F8 |
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
7 S6 T0 U/ m1 z% p* H0 O( ?
) V* X2 X4 B0 ~ Have a crush on someone. 迷恋某人4 e3 L. {1 o# ^5 s1 h1 Y9 g
4 F# r# |+ ?0 V0 d4 m+ Z# f What’s the catch? 有什么内幕?
: H0 o! x' N! B j9 U: e ; u$ ^ s, b" z- u" P
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)" ^" Q: `3 E. d
! A3 D0 @, T2 s6 @' R
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。4 s+ T9 L2 _! j* k. Z s2 G8 X
; D# ^8 O& @6 b' u; m
Skeleton in the closet. 家丑+ }; g4 Y5 w' t7 J& d$ X& x2 q/ x7 B1 B
4 ~. G8 ^, O3 ^7 b! i3 Q2 O9 q! R Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!0 i( I- U/ r5 X7 ^& G. }. v
) O" j7 f U, a( R
A fat chance. =A poor chance. 机会很小3 Q( b0 g$ m, `7 G% Q" I4 E/ `
" s, A& ] r @, T8 C. N
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
& e+ W2 I/ w4 w w
# w3 q) G9 ^ \& a She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
% |7 w& s& O) s6 n, x9 M6 f# U
/ I; C! r; e2 D& h4 e$ s' S Spacingout = daydreaming. 做白日梦
4 K3 a, e0 c' U u* ~: p
7 b! M2 J5 y: B2 U$ A0 |- I I am so fed up. 我受够了!
: b* R6 Y# V3 O* S' u 4 P6 H5 s$ M' i- Y$ g ?
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。+ H# } Z) n, }! z; M
) T+ Q) w; I" [
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?" N/ F }; M' D/ M
, B/ e* C' y) Q K
By all means = Definitely. 一定是。5 M& G' B4 u8 `) d* G( R& _) l1 t
2 }3 v) c. M: ]5 q6 U5 H* _ Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!7 c9 B9 x8 \0 {6 D M; U
x1 X/ f( ^3 H( q
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客' I; k7 u" Z8 k Q+ C8 _
$ }1 ~, _, |3 r' a# n! r$ k
Let’s go Dutch. 各付各的 @7 b5 q. V5 Q
9 u7 `1 s" \# F" ~' C* F" X My stomach is upset. 我的胃不舒服
9 Y% h& v1 A+ J' ~ 9 d! g1 _) x G; Q: N; B8 V
diarrhea 拉肚子; _( ~& U7 P5 e! e, M
: L+ K6 w0 S! |" Q# e( T$ W) T 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
/ @: w4 `& r4 L. S4 Z k : K3 M7 y0 c: `
可以选择rare, medium或 well-done。
6 u7 d5 Q$ |# _ - y8 r' V, o! X% d6 q: O: D& x
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
2 I0 N r3 K0 S0 M: | % D6 s9 P7 J( s. l P b( P8 x
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。) i, s( ~! F1 o8 W3 G% K T; M
+ y! V% C; O+ Q$ F& T3 Y: { b I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
; t: ?) x0 V* W- H T9 y5 L* L
' b! O o9 W, h* l Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
+ t; O4 f1 C$ l: B
# D7 }1 w: Y9 z. G/ r% B5 T) Q, L What’s the rush! 急什么!
6 n; `- H" K. q( o. r. m# B
/ x% T7 o, k5 ^ Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。2 E% e: q9 t; r+ o+ O
6 a8 J5 @/ Z; z" x3 h I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!- f% o. g3 N( `/ u$ C% B
: _% K F) e+ \( {( x easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。+ f2 s% t) K# O
# S- s, r+ \1 t7 v( h1 r- _! f' ^ flunk out 被当掉% q9 Z$ d" t/ i0 o/ v
4 ]; [3 l5 B& X take French leave 不告而别
0 w* w: R$ ^6 r( F: i
6 }/ x/ i2 H, S" {. A I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。! a4 Q! o1 {9 y5 s
2 a( `5 y- ?0 y2 a/ a
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。/ `1 n( w$ f/ F! ~
. P Y" k3 j7 h* V1 o
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
5 h1 a ~) n) ^9 g# O& f- \/ a
) Q$ w7 E. d% u) r" l9 c Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
! Q, L q3 O# A8 M. Q+ V+ R
4 V {3 ?% h6 Y Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
3 `/ O3 o% x* D& I
; W( R5 b8 X+ R' v% J Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
; ]7 F8 G! ~/ ^3 H7 J) t . O& @! `6 \& G8 Q) c- z
know one’s way around 识途老马。3 R, U$ y3 k9 @) ]4 l+ `$ _
+ B( q; l. R4 ^6 U+ _$ t lion’s share 大部分。/ K; ?7 I8 t: A& `. J. \. r' g
- ~- Y9 y% ~5 B0 u6 q( ^! ] d
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。; X- t3 O% i: @% i V# I8 G
; i; Q- Z9 ^1 q: F8 x* {6 j
take a back seat. 让步。 |