张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3809 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3809 1
63.jpg
. p& u- H7 l" [' d      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
9 @4 s9 _( ]1 b  o
% M- j9 J. C0 w3 K3 o% o0 H% q8 k        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。$ ?+ _. `2 a0 N
! q# R9 M) V/ J$ b
        Pull over!把车子开到旁边。
( x7 s% a) _9 \& B/ \- d ) }4 p& e7 n6 u" u
        Drop me a line!写封信给我。
# o7 [& V* }4 E% x" ] % w, [& C& B( w& C
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!1 I# C, k8 Z' T' a$ I$ J9 L7 o
! n" |4 b3 D: ?* t* m: K- E
        For here or to go?堂食或外卖。" H% W! u/ }5 I$ i- }

% _1 a5 s- p- m, S        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。6 ]6 L* I6 H: h; x8 d

7 V& d% M7 a  G. j8 ?- \' Q0 ?        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”! A0 W* `9 h  X' P" F) V
8 x, N9 }7 s, }& H% g: D- E
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。. C: P8 f+ b" P- ]+ o" A& I0 J
8 l3 P; a' _+ A. }+ C
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!& {' |7 }7 T0 k6 A

& B2 C6 T4 X; S! d; e* S* N1 G        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! V( F. ^4 [, _+ e+ E
* {3 T6 |+ o% G" V! p        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
4 I1 F% X9 e% N7 T7 U( d
+ }3 P* ^2 B/ A" d% J        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)2 T6 Z5 X. ]1 d
0 F' h) s; ]( e8 T
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
: m: ~( D8 V( Q+ b( \& F 5 T" l8 E8 L1 p9 t0 z/ g2 t: A3 ^
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
" F6 T9 e; {8 w2 g" i4 S8 S' y' L 6 u5 W9 c+ W( R
        What a crummy day. 多倒楣的一天。: |' [7 N* w% `' f9 Z
. ^4 k- ^& l: N" R# }" s9 o' r
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
+ l, S. d% M4 E0 G$ J+ `7 f
2 J# p/ x6 q5 r$ Z# ?$ y/ \8 l+ ~        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
  l- j- O9 X, x3 Z, A & O( K7 C& N% \0 W6 N& l
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。# \6 @( y2 b4 h# W
- l8 G% {9 }7 M
        It’s a long story. 唉!说来话长。$ g/ m* U% U' @* l$ J8 K

5 a0 m. m4 f5 ?  h* ^  C: k$ B/ ]8 m        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?0 ~& {0 G. b( o4 i

  f! Y/ J' _8 R6 _2 N6 J2 b$ S        Take things for granted. 自以为理所当然。. W1 T+ N% R1 F- n

, n- z8 j( T! O: B6 B5 K; C; j' G        Don’t put on airs. 别摆架子。
6 @" o: H- C' u# i' ]! l 3 U' H4 A, ]' @" T, d( r
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
9 X, }" h3 R7 R7 s; e
  {! g. g  a. f; o6 H        Have a crush on someone. 迷恋某人2 R$ b: w8 W+ h- f& Z" r* _
. }5 K! M9 X2 h2 M
        What’s the catch? 有什么内幕?
. C% u6 p; v# Z8 C$ i 5 O/ K$ A: i* A2 u3 j
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
9 n' z& `+ y( b0 g5 j
3 B% z8 B' Q. ~' w. I        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
& I* q" t/ I( p" B; h ! [5 S1 c9 N( T- p' \6 C5 Z0 |$ [+ C
        Skeleton in the closet. 家丑
* x) h4 f/ ~6 N; Q 8 o! W" e- Q9 O! m
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!4 M( e' \7 f  D  s" p4 d, \  _% _

4 d$ W0 r, r! E# G        A fat chance. =A poor chance. 机会很小! ?. i0 @; E0 q

& ~* Y2 T" |8 J7 g$ z: O        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
4 n5 H0 q) z  g
& P! a" V+ X$ L4 j- A        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
) {1 C' B* `. ~% k7 S; M4 R" y; J" v
  Y9 ~' u3 O$ Z& w+ C        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
/ ^* M; v1 N7 o- ~/ P, B9 Q( l 6 t$ j1 |+ X" S: U; b7 p3 b2 d, l
        I am so fed up. 我受够了!' W8 S8 w3 ?3 H8 H% A1 h

/ |" U% F0 K4 K6 L, o        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。% b; Y+ x: w- H0 f6 H2 ]

  G6 a# a. B3 Z# \" i5 [4 Q        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
4 ]9 U( o7 y5 Z7 ]. I+ k ) j7 X1 |! O; M% G$ q, z* L; K
        By all means = Definitely. 一定是。
* ^, @* k  C, P# Z' u 0 Y- ~. ~& z* L; K- z
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
/ w/ C* p( X6 ~4 B+ z  p  s
9 }) n' X& P* [        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
1 D+ U& h5 ~+ Y5 j4 r ) U# Q4 O3 L2 g* Q
        Let’s go Dutch. 各付各的
9 C( f; G% R% S7 A! o/ a$ I0 L
, t# G* S) C5 k  i* `        My stomach is upset. 我的胃不舒服
4 `7 C$ V0 a5 Y( w
( t6 Q' m% e0 e! y0 _: {1 D        diarrhea 拉肚子
1 M) D( w" ]& Z2 [2 N& E, R
; o% z' t9 m3 y" C6 I        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
& m/ |) p. H' K( c2 T: z
, [+ F4 h+ I/ ?! g. f& ^        可以选择rare, medium或 well-done。: L. {' G- f7 b7 t% T7 U4 e0 D
: e' F! G0 s' n+ s' h
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
! V9 l" V% M) Q 2 R( L6 U, T7 Z0 f7 x- `
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。). H6 P2 ^, \! H- ?
, x0 N  z. V$ j2 q. Z
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
  `  o8 p( ?/ |7 A! T0 m8 s9 k " M* f1 P# @0 T
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!- Q( _0 H9 t/ D, p; y' A  m
! w* C* G! g+ z/ A
        What’s the rush! 急什么!/ e$ r& N, X  i. p
9 |2 `; L* a. ^- ?2 W
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
$ b1 @2 d: @! C' m+ e $ j# C: k- X4 r! R. x
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
: q/ D# o( @. V+ F( _* m+ ` & [  p5 z4 v! {( i) Y/ X! R
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。! Q- i+ O: t) Q: o/ i( o1 |7 G
3 L6 d8 d4 ~, }7 ]6 l
        flunk out 被当掉
# _  z2 n3 K1 J2 a0 s; d 7 U! J0 C! Y- |' n/ g- B
        take French leave 不告而别
' Y- T0 N& U: n
! L! Q& c, |6 s9 T% T        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。0 z" v5 i/ |$ {$ @% C5 p
+ L- ~0 q. x5 J! t! ^9 r
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。1 v* L2 {# `3 R  E

9 A+ v$ x2 B6 Q. ~* g! x        hit the road = take off = get on one’s way 离开。: k  C$ z8 V9 J+ k
3 n0 k9 [: K$ v1 s
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.& B/ M; j, i$ Y, R1 m$ c2 p
; O8 Q; d7 \1 o: z8 L+ n8 x" h
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。! Q( c& t! q4 I$ R) f& y6 O6 p

* K6 R4 L7 L, Z# Q/ |        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。/ B# p* [5 W$ I( N
  M& X$ o' Z( _; ]1 Z: j
        know one’s way around 识途老马。
3 v0 P& F9 X9 i' b0 B6 X
1 w9 W5 |+ ~7 d' b  f0 I( p        lion’s share 大部分。7 z- `7 Z* Y9 T2 l

% A  I; ^6 d. T9 y& W3 z1 `        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。5 `, V" {  Q0 M5 l  y$ ]

6 _" Q5 X- j3 v8 U7 T" z" |        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-12-21 22:15 , Processed in 0.036293 second(s), 31 queries .