2 j* r. a: W6 o5 Z
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”1 l$ t8 O$ t/ g+ @& o4 P% F
% b$ E, L, ^& f( q0 {0 F 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
2 U' Y4 G6 Z u* ] e
2 j% Q- H: K3 V; X f Pull over!把车子开到旁边。
" ~& {8 k1 U8 [& G9 T M( N 1 H8 T+ c) g4 ?4 @2 u0 Y' [
Drop me a line!写封信给我。
% y6 v* a T" }; {& h0 X% V! X " X6 ]& g% j8 B, z2 j7 T t* `
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
/ R7 B2 M8 G4 Y % _) @3 j, [5 j
For here or to go?堂食或外卖。1 Q1 J' _4 b; r3 @4 z
& T* w* u9 t( \( S) T* J* J Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
3 H; o2 [ M N/ Z1 t / T5 k, q+ B9 f# G$ l5 R+ W" N
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
1 D: T5 b! z2 l, P5 q3 g . f- C+ t6 _* s1 J6 N
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 a( }6 ]: D0 @) w6 z/ O
5 }9 L$ p3 k8 r: m! Q
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
# Y$ T4 x2 |" L Y7 I1 T0 m
. z+ r9 p% U9 G1 I Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! X6 y* Y1 ^' x. U& H* d ' F [. H; r A3 O
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
2 \; B) D3 L) }4 _) E9 s, ` % Y5 F; a. }9 D2 e" ~4 R: Z
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
: m; W7 I) l) ^& T# A! I/ l, V& I + ]$ l* {1 V2 O. v
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
! D6 S2 j' O( {: j, A
1 |( b/ @* k4 L9 X' D/ h9 |5 R( } What a big hassle. 真是个麻烦事。2 i6 U$ f1 V. g% H9 }
6 |0 N, u2 V: w+ E' ~$ E
What a crummy day. 多倒楣的一天。
{/ Z3 l4 P5 b) k( j9 ?8 f0 C
& Y" U0 H( }# S! m/ \ Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!+ r$ D8 I4 D0 e) X2 [
) ^7 p) \/ P0 z) ~; i' c) o Wishful thinking. 一厢情愿的想法。4 K% {1 m0 `! N6 O
6 G2 F5 r+ [: `! f
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
0 y9 w( _4 i" z& C3 }' } " d9 S& M; H; y1 X: e
It’s a long story. 唉!说来话长。
) S) Z* ]# }. q/ m ; U* x6 B. d" {; o0 I' ]4 }1 n' {
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?; ?0 ?' {8 ^8 I
. R1 t0 d# b4 k8 w% u8 X
Take things for granted. 自以为理所当然。
0 U1 n/ n6 {( A$ |$ k& X1 l5 d
' }2 P. W6 V5 A Don’t put on airs. 别摆架子。
' F" H! I4 A, w( d; s Y' P ( Y" {% [% ~) I- n7 l8 G6 p
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!* ~" ?* a! }. r- _. b
; `' B3 X& ^5 _. r
Have a crush on someone. 迷恋某人
" U5 n$ g: a+ ` U6 S4 L ; q5 ]' K1 ?! W1 Z* T
What’s the catch? 有什么内幕?
9 j2 `( @; h4 ^5 I
: u3 v# u# K% S3 n% I6 v) ], r Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
# k) `# U) b/ I6 N( F$ } 4 R3 l7 |+ L5 u7 ]
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。. _$ }+ \" U$ j+ F- H$ ~
7 K. t* q, b5 j; G# j: E Skeleton in the closet. 家丑1 M' B+ f; E8 A \! n* x
4 l' I* c$ ]+ z+ Q3 @8 R Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!* P9 k: x. O( M
- [( b" v3 q8 z3 J! Q$ x; E- M A fat chance. =A poor chance. 机会很小
% `" j. E: q0 B& P7 S; c4 Z/ _- ^
" E1 d4 G) d" z7 Z3 I1 b I am racking my brains. 我正在绞尽脑% p3 _# s( r% g& U# W5 D% m4 ]
/ @5 Q8 ?4 ], ]: E* C1 _/ o She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚4 K& C( G+ b' z
$ t* c/ E+ Y0 `& M. z4 [6 J5 C Spacingout = daydreaming. 做白日梦
0 p) E# v8 t0 U5 G) y8 P9 X2 D
+ f4 U; [- i( b' b I am so fed up. 我受够了!- U+ A3 T0 L& G7 h8 e% C/ j! u
( p h# l/ G* j) a It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
( V! M/ j* F: j
5 |2 x+ }3 ]1 x What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?3 |) `8 h# j% f/ s+ B! v: s# F
" _7 ~! R5 G7 ^ }+ ~7 f By all means = Definitely. 一定是。
" ]$ ^/ G. `& o( I2 f " m/ m( P& w9 Z! o# r: f
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
0 ^/ \* w) `6 m+ |: \+ F1 \5 @
5 ]0 }2 X9 T( q# L I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客5 J7 [+ z( v' S' C1 W
3 U, m' O$ X5 Y Let’s go Dutch. 各付各的
& y5 c3 B+ N0 s! |- M' x * ~3 T+ {- I* |9 x m( E4 P2 G9 y
My stomach is upset. 我的胃不舒服! K; o5 ^' B. B3 B) F
b3 j5 |8 v# [ diarrhea 拉肚子- Y" T5 a' O6 q0 g
9 l) \3 P4 J$ I! L! [$ @; r. A 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,3 [# D9 h/ ^' x8 J/ ~; H
k5 I# {1 y) d5 Q* t% g* ~. F# E. D
可以选择rare, medium或 well-done。& Z/ v; N" P6 M8 k0 A/ l6 t
, d s/ J3 a; N) s# {! S* p
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
* v& h6 v" y L; ?3 E
+ x5 f% u! m/ A/ d& e& a6 q: e3 D May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
8 M) s- y% x* D6 A" F' G# M% m 2 |" K2 U, X j% X1 B
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
! f7 t2 c9 k; F* i
, R ]& ]& Q& U. O Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!! }% z; s4 a2 b
8 C+ `" h$ \% d3 I* ]+ B What’s the rush! 急什么!
7 @8 \/ z |/ d1 u% ?% C
2 O; W9 _3 F0 l: C" i' C, ` Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。. Z! [* C- Z: s# h* t. n% Q
4 N/ v" `9 G* s$ Q/ B$ m1 @ I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
+ l% @' x* E# ]& ?# h
3 V1 B& _# y8 R easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。$ v1 p- L" C: q: l' u
* L; E+ O w$ F) { flunk out 被当掉0 d: K7 q. m/ Y, H
/ l6 o# w7 i8 I4 p) s8 v
take French leave 不告而别
6 w, K/ K7 a' V4 F' `$ t - a, Y9 m- M$ n3 E+ X, ^
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
" S% l0 `$ t; e. m6 B # L4 x1 y2 Y! ^4 b
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。( q. ?$ J. `7 N# }7 I, }" R$ w e
+ @( `& P- ~" U5 y
hit the road = take off = get on one’s way 离开。; ]% F: N3 W4 X/ W+ E1 j+ }) k
7 y1 n* a+ A l2 v3 g
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.! W3 @6 C: o Q# f5 U& Q' @! |1 m" J
% p% r9 S' q ~ Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
3 S: m; g [) M2 i! r! d 0 V, M2 @) B- ?
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。1 g% A! h) ~1 V/ G ^! d
' i2 @0 L+ a! P know one’s way around 识途老马。
* n& k# p: T2 p& {' F$ N" E
?( h8 Z; ^& E lion’s share 大部分。
' E# `. Q& x8 E+ F
9 p9 Z7 g2 r7 g. v- s o tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。# N& n$ I! [3 ~' A( d2 }
% I" H& [; g) X3 T, M3 |* i8 n take a back seat. 让步。 |