. p& u- H7 l" [' d 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
9 @4 s9 _( ]1 b o
% M- j9 J. C0 w3 K3 o% o0 H% q8 k 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。$ ?+ _. `2 a0 N
! q# R9 M) V/ J$ b
Pull over!把车子开到旁边。
( x7 s% a) _9 \& B/ \- d ) }4 p& e7 n6 u" u
Drop me a line!写封信给我。
# o7 [& V* }4 E% x" ] % w, [& C& B( w& C
Give me a ring = Call me!来个电话吧!1 I# C, k8 Z' T' a$ I$ J9 L7 o
! n" |4 b3 D: ?* t* m: K- E
For here or to go?堂食或外卖。" H% W! u/ }5 I$ i- }
% _1 a5 s- p- m, S Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。6 ]6 L* I6 H: h; x8 d
7 V& d% M7 a G. j8 ?- \' Q0 ? What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”! A0 W* `9 h X' P" F) V
8 x, N9 }7 s, }& H% g: D- E
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。. C: P8 f+ b" P- ]+ o" A& I0 J
8 l3 P; a' _+ A. }+ C
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!& {' |7 }7 T0 k6 A
& B2 C6 T4 X; S! d; e* S* N1 G Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! V( F. ^4 [, _+ e+ E
* {3 T6 |+ o% G" V! p Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
4 I1 F% X9 e% N7 T7 U( d
+ }3 P* ^2 B/ A" d% J Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)2 T6 Z5 X. ]1 d
0 F' h) s; ]( e8 T
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
: m: ~( D8 V( Q+ b( \& F 5 T" l8 E8 L1 p9 t0 z/ g2 t: A3 ^
What a big hassle. 真是个麻烦事。
" F6 T9 e; {8 w2 g" i4 S8 S' y' L 6 u5 W9 c+ W( R
What a crummy day. 多倒楣的一天。: |' [7 N* w% `' f9 Z
. ^4 k- ^& l: N" R# }" s9 o' r
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
+ l, S. d% M4 E0 G$ J+ `7 f
2 J# p/ x6 q5 r$ Z# ?$ y/ \8 l+ ~ Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
l- j- O9 X, x3 Z, A & O( K7 C& N% \0 W6 N& l
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。# \6 @( y2 b4 h# W
- l8 G% {9 }7 M
It’s a long story. 唉!说来话长。$ g/ m* U% U' @* l$ J8 K
5 a0 m. m4 f5 ? h* ^ C: k$ B/ ]8 m How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?0 ~& {0 G. b( o4 i
f! Y/ J' _8 R6 _2 N6 J2 b$ S Take things for granted. 自以为理所当然。. W1 T+ N% R1 F- n
, n- z8 j( T! O: B6 B5 K; C; j' G Don’t put on airs. 别摆架子。
6 @" o: H- C' u# i' ]! l 3 U' H4 A, ]' @" T, d( r
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
9 X, }" h3 R7 R7 s; e
{! g. g a. f; o6 H Have a crush on someone. 迷恋某人2 R$ b: w8 W+ h- f& Z" r* _
. }5 K! M9 X2 h2 M
What’s the catch? 有什么内幕?
. C% u6 p; v# Z8 C$ i 5 O/ K$ A: i* A2 u3 j
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
9 n' z& `+ y( b0 g5 j
3 B% z8 B' Q. ~' w. I Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
& I* q" t/ I( p" B; h ! [5 S1 c9 N( T- p' \6 C5 Z0 |$ [+ C
Skeleton in the closet. 家丑
* x) h4 f/ ~6 N; Q 8 o! W" e- Q9 O! m
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!4 M( e' \7 f D s" p4 d, \ _% _
4 d$ W0 r, r! E# G A fat chance. =A poor chance. 机会很小! ?. i0 @; E0 q
& ~* Y2 T" |8 J7 g$ z: O I am racking my brains. 我正在绞尽脑
4 n5 H0 q) z g
& P! a" V+ X$ L4 j- A She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
) {1 C' B* `. ~% k7 S; M4 R" y; J" v
Y9 ~' u3 O$ Z& w+ C Spacingout = daydreaming. 做白日梦
/ ^* M; v1 N7 o- ~/ P, B9 Q( l 6 t$ j1 |+ X" S: U; b7 p3 b2 d, l
I am so fed up. 我受够了!' W8 S8 w3 ?3 H8 H% A1 h
/ |" U% F0 K4 K6 L, o It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。% b; Y+ x: w- H0 f6 H2 ]
G6 a# a. B3 Z# \" i5 [4 Q What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
4 ]9 U( o7 y5 Z7 ]. I+ k ) j7 X1 |! O; M% G$ q, z* L; K
By all means = Definitely. 一定是。
* ^, @* k C, P# Z' u 0 Y- ~. ~& z* L; K- z
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
/ w/ C* p( X6 ~4 B+ z p s
9 }) n' X& P* [ I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
1 D+ U& h5 ~+ Y5 j4 r ) U# Q4 O3 L2 g* Q
Let’s go Dutch. 各付各的
9 C( f; G% R% S7 A! o/ a$ I0 L
, t# G* S) C5 k i* ` My stomach is upset. 我的胃不舒服
4 `7 C$ V0 a5 Y( w
( t6 Q' m% e0 e! y0 _: {1 D diarrhea 拉肚子
1 M) D( w" ]& Z2 [2 N& E, R
; o% z' t9 m3 y" C6 I 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
& m/ |) p. H' K( c2 T: z
, [+ F4 h+ I/ ?! g. f& ^ 可以选择rare, medium或 well-done。: L. {' G- f7 b7 t% T7 U4 e0 D
: e' F! G0 s' n+ s' h
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
! V9 l" V% M) Q 2 R( L6 U, T7 Z0 f7 x- `
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。). H6 P2 ^, \! H- ?
, x0 N z. V$ j2 q. Z
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
` o8 p( ?/ |7 A! T0 m8 s9 k " M* f1 P# @0 T
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!- Q( _0 H9 t/ D, p; y' A m
! w* C* G! g+ z/ A
What’s the rush! 急什么!/ e$ r& N, X i. p
9 |2 `; L* a. ^- ?2 W
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
$ b1 @2 d: @! C' m+ e $ j# C: k- X4 r! R. x
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
: q/ D# o( @. V+ F( _* m+ ` & [ p5 z4 v! {( i) Y/ X! R
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。! Q- i+ O: t) Q: o/ i( o1 |7 G
3 L6 d8 d4 ~, }7 ]6 l
flunk out 被当掉
# _ z2 n3 K1 J2 a0 s; d 7 U! J0 C! Y- |' n/ g- B
take French leave 不告而别
' Y- T0 N& U: n
! L! Q& c, |6 s9 T% T I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。0 z" v5 i/ |$ {$ @% C5 p
+ L- ~0 q. x5 J! t! ^9 r
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。1 v* L2 {# `3 R E
9 A+ v$ x2 B6 Q. ~* g! x hit the road = take off = get on one’s way 离开。: k C$ z8 V9 J+ k
3 n0 k9 [: K$ v1 s
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.& B/ M; j, i$ Y, R1 m$ c2 p
; O8 Q; d7 \1 o: z8 L+ n8 x" h
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。! Q( c& t! q4 I$ R) f& y6 O6 p
* K6 R4 L7 L, Z# Q/ | Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。/ B# p* [5 W$ I( N
M& X$ o' Z( _; ]1 Z: j
know one’s way around 识途老马。
3 v0 P& F9 X9 i' b0 B6 X
1 w9 W5 |+ ~7 d' b f0 I( p lion’s share 大部分。7 z- `7 Z* Y9 T2 l
% A I; ^6 d. T9 y& W3 z1 ` tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。5 `, V" { Q0 M5 l y$ ]
6 _" Q5 X- j3 v8 U7 T" z" | take a back seat. 让步。 |