张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3085 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3085 1
63.jpg % H0 I- h: l' |8 w
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”1 a! Q  t! A6 m( o+ L% S
: \4 n- i2 Y3 ~% P. y% ^/ G- h+ w1 S
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
* W# @+ a6 p0 R& u# y& z
9 @# Z( {1 h# @        Pull over!把车子开到旁边。
! _: R: {( \7 i# P
1 z1 M( i0 U; v/ t* Q) k- V        Drop me a line!写封信给我。
' C. m) U+ c6 Q( F+ U$ x
% z. Q) _9 ?+ i! ?8 Q. {, A        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
' w  S: O# U, [7 [9 J) m9 n
% }+ `; L& G+ G* p0 m( g& \+ u& {        For here or to go?堂食或外卖。
, @1 s. e* L+ z4 `1 _- t( X9 e# g : l/ O( J* n; u; j9 @6 \
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。4 |$ ~4 Z2 \$ Q: C

2 C% T1 G9 ?( ?* U        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
3 i! x$ |9 k8 P- h8 h/ E/ x 9 a+ i% M4 g: c
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。/ K; m/ {7 i: }* b0 C- Q
- h' Z' g, ~) ~; N
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
# n9 T) P; Y' } 8 ^! T1 u1 i3 r6 |
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。7 {( V0 f  `' A- x0 ~: ~0 G" [) ~
; C0 P, c3 k: q# g& H# A1 a
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。% T8 I5 A7 E! R4 }$ i6 M6 j- P
( A$ o: q3 d+ n: N; |
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)% w8 l1 a7 N( u. U1 e
+ ~$ A3 U$ U1 Y1 I* S1 q( ]1 f
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。. a, E8 K$ Z5 b0 P* r( u
+ j# w( b3 @. @5 R9 I
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
4 {' G$ @3 ~# n7 U2 G: o- q/ m * K- n* S7 n/ ^' r
        What a crummy day. 多倒楣的一天。
) \+ s8 i7 a1 W+ Z" k1 p6 c # y, e% h5 t% Z" b
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
" @' i5 [( B. F" _
& h- p8 {* v2 Q        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。4 ^' @9 b8 a0 f7 l8 b8 ^
! D% z  J5 c, _
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。% v( V$ F+ m5 W8 T  Y& P  G. P/ R

: M4 h% J+ Z2 c        It’s a long story. 唉!说来话长。
: ^, j# R# ]0 w3 U- N
9 x& h& l# y) E        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?! f: M& X# j1 Z+ p! T
! v1 L$ j1 e0 q# B  Y
        Take things for granted. 自以为理所当然。
6 V0 x# |$ R* \% _! a5 M   O" g8 p- ^, x6 {# y4 |
        Don’t put on airs. 别摆架子。% |8 k- s  {& H3 u
2 U9 I/ f" G/ m5 }3 {
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!8 R' Z  q! ~7 w" ?2 u: b3 W2 [

# _4 [$ K/ w* }        Have a crush on someone. 迷恋某人
) v6 d1 C  }# v' n 5 T9 e# E' ?9 L6 r
        What’s the catch? 有什么内幕?
) z. Q. {+ k3 x7 D6 [+ |' I" P; U
* ?5 o! x, U! i; m" N& T. E        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
3 ]- Y& P( J/ B! |) L- y: C) ]# s $ Q: d- f4 c) f- N- F3 }, u
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
9 _( F; j1 _' U, _: N 1 o& f* P/ l% {% [" m* Q5 N7 @
        Skeleton in the closet. 家丑
# I; G1 l* D# J; ^7 p 6 O& t5 a+ Z: j! e* V0 Y# K
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!; S1 B: X0 }8 ^' c( L- h$ p
9 }  q1 y1 T" A2 I5 E6 c
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小- P9 c; |/ @  O5 s) j, ~, T

) [" n( W8 S- B- N        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
0 P! P  M% l4 S4 a) p # K: H: j& j0 Q3 l+ B, ]
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
! h/ j. r% ]+ H& C ; ^+ a+ n8 @8 N& `' Y% p" s  a
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦2 ^; `$ _" q2 f: r  P8 i; i

) l  Y7 h3 d) X0 V, x        I am so fed up. 我受够了!- X( M4 P* p& I/ u
( R5 ]2 o7 j& p5 i. L& H! q
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
' i% \; x+ O& E0 Z7 O5 G0 R
5 I3 {: }+ @. E! u3 v. \3 @        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?& v* w" R$ C0 h* W
' ~3 y" k9 N: V7 g3 T! }% c8 r2 T
        By all means = Definitely. 一定是。
1 k6 O/ ?7 s/ x# Q1 I7 ?' r$ P
4 q( E& U& G$ v        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!4 Z3 I. L, b9 x. M7 X% r- T

, Z+ b9 f  S* V9 o7 `+ T, t$ U1 c        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
6 ]- v5 D. U+ B  }% f+ J* J 1 T4 b' V! V" ]2 e& E8 e
        Let’s go Dutch. 各付各的
  K1 I. G+ [5 w  @% |   e( i" s5 s! {9 u& _  \
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
. ~2 Q: h" O, S  ~+ B; ~4 P8 q
9 F! L& F; j* p2 O. F2 d        diarrhea 拉肚子  m3 u$ S  ~& k; d8 T4 i, x* a
9 ~: E$ T; s! j! v9 g
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,( b( M( v3 s: z$ S
2 t7 s! Y! R( o  s
        可以选择rare, medium或 well-done。
! u1 A5 l' y4 B- y5 e
/ {- B" s% S8 X* K" M) W  d* q        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!# k; c* \+ {, \" b$ I# [5 O

6 c9 w6 O4 y% ?' r        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
" c& S8 y  B1 A 5 C3 t+ G4 |3 l4 F/ O$ \, J
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!1 x  j* r3 `1 c5 L% |
+ N: `' e1 o4 u+ x1 o; R
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
" _! y, Z: V% b1 j3 S1 H
3 w$ u  ^8 }* [6 J& `' u! ]  s        What’s the rush! 急什么!2 L! i" h) C. ~( H# t: g

$ d$ T+ H% a' [# d2 w& R' \& Q        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
/ [9 t3 ?1 a9 P- c# x( m , B5 V* F& t1 I) J1 q! S
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
' C& Y) O3 Y4 N2 y; Q8 v6 R
$ ^# ^% n- j( \0 m' k9 l        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
1 Y0 |. y6 ?4 `* ]# f 3 v+ h$ S" i6 u' C% K% P0 v* D. {5 X3 W
        flunk out 被当掉
2 Y, t4 `6 K8 K& M$ Q0 B
! H, I% m; K$ \. [# ]        take French leave 不告而别( k- |1 L# Y0 R! S8 [5 L

- G3 \& p) w. L3 u3 _' Y        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。$ r- Z7 p5 l: _& H+ \
, C! J7 T8 K0 f' R* y3 h1 _
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
, j3 c/ k8 y7 g$ n1 P
+ {7 J( }/ h4 t* P2 N/ p        hit the road = take off = get on one’s way 离开。. D& M3 z( g; R$ c' t
- L. }# q, Q! }; J7 E" d9 n7 @5 x  [
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
3 V) h1 A; Z! e/ ~9 f, S% O, j 7 T, E2 l' X4 ?& P) c
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
; t- a5 _) V8 X  j
, Z) R. z6 G/ d, ~) b        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。% q0 Y2 j9 F  ~& Z4 a! e" N/ a: J0 n

1 s4 y4 x1 `# l        know one’s way around 识途老马。
$ l: S* E1 \5 l! Z: y- ^: L - E1 Y% F, a6 `& u; Y
        lion’s share 大部分。9 ?: B$ r' S& O3 p
; w4 L6 |3 [3 t1 Y
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。7 `+ N3 g# Q+ ^% R3 p0 {' l

! _" o: f8 R; I$ o6 j  K( g- V        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-4-29 12:22 , Processed in 0.020166 second(s), 31 queries .