张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3084 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3084 1
63.jpg
  Q9 p( W' F( c) M$ P5 M5 q      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”$ }: `( ^9 a8 ?7 P
- H5 h' p6 O% N# ]7 u  Y" V
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。: H/ i0 W; d2 @( E
1 h$ A, x, L3 t
        Pull over!把车子开到旁边。
' y# S' d7 c& ~( X- I& r 5 f% P5 k( c9 i" b4 f8 S& U
        Drop me a line!写封信给我。
! u; P$ @  ^  F5 J- Y% K6 x 7 m0 f& e. D# c
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!* I9 b5 s9 |& A! h; ~
0 @8 z  v! J% D8 W0 X5 l* B
        For here or to go?堂食或外卖。# u$ z" R% t0 A( h) @* I8 l
. Y3 E' l% W9 B/ u( w4 l
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。2 b" [1 Y! i! T

6 Q- S8 w) u$ p3 X8 q        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”! V* G5 I1 M& m; j5 c  O4 M

, p7 b: w+ g/ j/ \        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。) l; D3 m  Y4 a4 A
  C+ y; B0 W# a0 R% Y9 w
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
) F& o" Q. }6 K ! N# W, G' Y5 t) D) i1 a4 C
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
) i& R( X" Z  n  q, P : `+ W+ J8 c4 A) g, L  X3 k7 P
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
' p4 ~6 z7 Q2 C3 {) |+ A
, j8 F: P% h$ o( o) P+ |# z        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)! z9 r* C, P" G7 Y# C
6 S0 Y- B; _$ t2 C+ [* U
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。$ e; j/ Z" `: N! }

7 W2 S  Y3 X. W& F        What a big hassle. 真是个麻烦事。
& Y% P: O* r% C
$ p: n+ l( Z: |' j4 L! x. c        What a crummy day. 多倒楣的一天。
/ B1 W% S" h2 P$ p
9 h1 C1 N3 g, m+ X% b9 M1 j        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
/ G9 q8 j5 [; D- ~3 R1 F/ o
4 q: i% B" `/ F5 r; T; U+ M8 M        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。! {7 V  w. I$ I, |
4 k. g6 q4 p( j7 U
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
: Z+ y  f2 C) k4 } 4 t' Q) C* f! L. L1 u- ^
        It’s a long story. 唉!说来话长。2 e" D, i( B# S& ^
2 r2 l+ v, P* f1 k. u+ f
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
4 Z- b- u# |5 f" B
8 d) b5 [4 E# Q% C        Take things for granted. 自以为理所当然。8 i+ v6 C: }; {* g

9 p  n* K% x* Y& e, E% o& Y        Don’t put on airs. 别摆架子。7 S8 [4 {" d% T0 H% a# r

- S, [3 Y# \6 R. z3 w2 J0 R        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
' o" V, f5 h! i2 A4 u$ E ( e, k) B( ]! @
        Have a crush on someone. 迷恋某人+ u, a6 b2 j- r; Y
' `) w4 s5 y. }; [5 y2 j0 K, c
        What’s the catch? 有什么内幕?) p. ^& X# [" t1 M

7 h" t. H  g" }. X0 ?        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
+ _% m# B: W3 c
/ u7 Y8 J3 T! W. c0 S" m        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
7 ^2 \; Y, k) A0 z 0 C. `" a  b/ n2 x8 H1 B- B
        Skeleton in the closet. 家丑
3 _- _& f3 h2 ]) y
8 ~/ x7 M1 C* h% P" T3 t  ]        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
1 t! ^3 }7 j6 v! V* I% j
6 g$ N$ o% u( f3 X* X        A fat chance. =A poor chance. 机会很小9 P4 G9 Z8 n- @: L& ]( X8 X

) C3 w& ]& j8 Q2 n        I am racking my brains. 我正在绞尽脑' v& B$ ?( P  n7 N/ l8 M0 q; L3 C6 b

! a3 v  G% D) y: [3 Z        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
" P* R: q: h* e! I9 o5 `4 Y. l+ l
, T$ w' m* m$ v* k        Spacingout = daydreaming. 做白日梦/ c7 T- `: A4 Y7 A2 }

/ u1 I+ w1 F) h; K0 I- K        I am so fed up. 我受够了!
) J" r  x) z1 E" w4 W9 h' j 2 D( Z/ x9 _( p9 `3 ~) ]- a( j
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
. x! f# D# Q& d- q/ ~! L" y% T) E- W+ | : Z: o3 H4 y0 ^# w& l2 O# v2 I% F
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
& L, F$ A1 ?! o( p  ^7 | 7 H$ k( Y5 c* k' {
        By all means = Definitely. 一定是。
, v; T" t; r$ T6 W( i
" `+ u  ~$ Y# l' s7 c1 T        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
0 r- v9 q! u# V7 w# Z 5 K' N* O) P- U
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客( L; o* d! \: B, a) O! x( E& T  A7 S- T

6 m9 T- o. `" s! r' k1 z' k$ f; T        Let’s go Dutch. 各付各的
# `/ \9 |. k( \/ n$ u" {9 u  F" u5 } # z  d! M( L+ a3 [
        My stomach is upset. 我的胃不舒服. G: {2 {" c5 p) X* a

3 ~+ W4 P, E" s, ]. J) G        diarrhea 拉肚子6 {3 G, h8 z' W1 m! E

, A( W+ f3 [. ^* \3 y! t) v# ^        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
5 y# ]6 ?; Z1 p6 D' Z/ S; j3 ~ 3 S$ X" f& ^* }' U' F! M
        可以选择rare, medium或 well-done。
( `% B+ m) ~9 n- x 6 k: R5 E% R- L2 z0 v% h# x" R
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
0 Z* m" Z! P( b' j. Z, A( P
3 w" ^7 Y( C# A6 B( @. U        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)' U3 c- ~2 L, r" ?) ~( k$ n
$ s$ F3 ^7 f- k) ?' W8 ~) ?% k: B. v
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
6 k2 P  i) g& M* V
- j1 y* A- D1 u2 N: j        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
6 i4 |; [2 l* o/ ]* [* b
8 z+ ^1 ^4 ~5 h        What’s the rush! 急什么!! j" k/ e5 O  [
# b7 r. {* E) K" P+ ~
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
7 {7 o1 T; @, `) ?" g3 S . ~; a& b' V. C! g1 l0 i. ?
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!. U' D4 c# k3 n2 ~6 w# i/ y
' Y! [% N  l% |2 U
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
) }7 h& g4 a$ ^, z
# D; ~& w: c% Z0 o& m& ~$ M+ V        flunk out 被当掉2 F0 q- T$ l& q! S& b! j6 o
* ?# N) T% f3 U; g8 T; u( `! a$ Z; K
        take French leave 不告而别& T! {5 |# A/ b+ ~: ?* Y

7 P/ t7 L( j( m        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。" a! W$ u5 R+ m

2 E: B1 y6 P- _1 s. \3 b$ k8 _9 G        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
) u- N- m  {+ [, H 9 G. U* z4 r$ A  p
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。  H) a& A2 ?& G+ S0 p% @

% M+ L. {! R, @. }& |& J- Q        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.. v' ~+ w0 _" |! G/ M
( V, k- R( ~7 a# S& O7 ^
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
" v7 G& ?2 Z, b: o" C# n6 g
7 i1 T, K( h! }( ~* v        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
+ w$ Q7 Y2 W4 M5 K  z' q - z! G8 \- L% E) m1 L
        know one’s way around 识途老马。8 v5 k# K  L  j& @& `, d4 J, \# W

& K9 r6 [( S0 p! q) n% s5 ^& O  Z3 X        lion’s share 大部分。" S6 P" ?7 |0 |; |; `) t% x. A

% p0 t% `: n8 j& \        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
# M- f* v: K$ p0 d
2 R' a7 I4 \8 x: V        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-4-29 12:14 , Processed in 0.042326 second(s), 31 queries .